sábado, 10 de mayo de 2008

El Cuarto Blanco



Esta es una canción que adoro, por muchas razones, nada más de escucharla se me pone la carne de gallina y el hielo en mi Jack Daniel´s se derrite más de prisa; de todas las interpretasiones que conozco -además de tener el privilegio de haberla escuchado en vivo por el propio Eric Clapton --en la Pirámide de Memphis-- esta versión es una de mis preferidas, sobre todo porque el baterista es nada más y nada menos que el genial Phil Collins.
La forma de tocar de un guitarrista es lo mismo que su voz al hablar, posee un sello inconfundible. Sólo por presumir, diré que puedo jactarme -sin falsas pretensiones y hasta los reto a que me pongan a prueba- de reconocer a ojos cerrados cuando el maestro Eric Clapton está tocando la guitarra; así como puedo distinguir a otros guitarristas y músicos que tienen un estilo propio y sui géneris de tocar: BB King, Jimmy Hendrix, Stevie Ray Vaughan, Santana o Jimmy Page, entre otros.


"Es un cuarto blanco, de cortinas negras/ que está junto a la estación de trenes/ En un pueblo de negros techos/ sin pavimentos de oro y de cansadas golondrinas/ Hay caballos plateados corriendo bajo los rayos de la luna/ en la obscuridad de tus ojos/ Nuestras sonrisas tristes al partir/ se dibujan como mi único consuelo/

Yo esperaré en este lugar, donde el sol nunca brilla/ Esperaré aquí hasta el fin/ Aquí, donde las sombras se alejan de sí mismas/

Tú dijiste que nada podía atarte a la estación/ Veo la taquilla/ las locomotoras moviéndose incansables/ y observo las ventanas hechas de adioses/ Yo caminé hecho pedazos por esa estación/ y mientras caminaba, sentí nacer mi propia necesidad/

Te voy a esperar ahí donde los trenes regresan/ Y descansaré a tu lado/ Ahí, donde las sombras se alejan de sí mismas/

En la fiesta ella fue amable entre toda aquella gente/ Nos dimos cuenta de que la vieja herida ya estaba olvidada/ Vi tigres amarillos agazapados en la jungla obscura de sus ojos/ Nuestras sonrisas tristes al decirnos adiós/ se dibujaron como mi único consuelo/

Pero yo te esperaré en este lugar/ entre esta multitud solitaria/ sentado en esta obscuridad/ donde las sombras se alejan de sí mismas.

Traducción: Tonatiuh Catalá

4 comentarios:

Alberlink dijo...

¡vientos!
Alavio alavao, alabinbonban
Nosotros,nosotros, rarara.
Que afortunados nos haces al regresar.¡Aleluya!¡Aleluya!
Clamamos todos tus fieles seguidores.

Te deseo que lo disfrutes.

Betsy Romero dijo...

wow!!
me da gusto leerte de nuevo en la red, yo creí que ya nunca volverías, me tomó por sorpresa tu silencio.

yo hacía Click y Click... y naada.


tqm, y gracias por compartir esta canción.

albalpha dijo...

Vaya! esto si es una sorpresa, bienvenido. La canción es magnífica.

Un abrazo
Alba

Unknown dijo...

"Negrito.
Está padre esta interpretación y ya veremos algún día si como roncas duermes Jjajajajajajajajaja
Te quiero Bka"

nota: comentario de mi hermana Rebeka en un email.