viernes 4 de diciembre de 2009

Its all good brothers...

"Viviendo en sueño roto"...Python Lee Jackson


martes 1 de diciembre de 2009

Los zapatos de José Emilio Pacheco


Raramente concedía una entrevista a nadie. Me parece que en su juventud Elena Poniatowska le hizo una, pero de ahí en fuera nosotros sólo conocimos sus novelas, sus cuentos, sus ensayos literarios y sus poemas. Es más, me parece que alguna vez escribió un poema explicando el por qué no daba entrevistas.

Fue allá por 1988 ---si equivoco la fecha por favor achaquenselo a mi despistada manera de memorizar datos y concordias--, el año en que se organizó un festival de poesía en el Teatro de la Ciudad. Me parece que cuando Octavio Paz invitó a José Emilio Pacheco a participar, éste se negó a la primera. Pero entonces Octavio sacó el colmillo y le reclamó a José Emilio que cómo sí se presentaba a dar conferencias cada vez que lo invitaban en el extranjero, las que le pagaban muy bien, y, en cambio, se negaba presentarse a leer sus poemas en su propio país. Ante la "insistencia", José Emilio Pacheco accedió.

La noche del recital, cuando le correspondió el turno de leer sus poemas, salió de entre bambalinas, leyó y --ante el asombró del público y los otros poetas presentes, incluyendo el propio Paz, quienes estaban sentados en sillas correspondientes en el escenario del Teatro de la Ciudad-- después de terminar, José Emilio desapareció tan ráulo y veloz como había aparecido. Yo, sentado entre los agraciados asistentes aquella noche, noté que un poeta en el asiento contigüo al de Paz, le murmuraba algo a éste al oído. "¿Por qué se fue?", quizás le preguntó. A lo que Paz tal vez respondió, excusándolo: "Quién sabe, tal vez le anda de la pi pí".

Pues al día siguiente me enteré, por un amigo cercano a él, que la noche del encuentro José Emilio Pacheco, por las prisas de no llegar tarde al Teatro, se puso, sin darse cuenta al principio, dos zapatos diferentes, razón por la cual, para que el público no lo notara, evitó sentarse enfrente de la audiencia durante el evento, como hicieron los demás poetas que asistieron. "Siempre anda con grandes prisas", me confesó mi amigo, quien asistía conmigo a la Facultad de Filosofía y conocía personalmente a Laura Pacheco, hija de José Emilio.

Yo lo vi aquella noche de ese inolvidable evento agazapado en una pared en los pasillos del Teatro de la Ciudad, mientras hablaba con alguien. Me miró con sus ojos inquietos mirando mis ojos, como para notar cualquier desliz de mi mirada hacia sus zapatos.

Con esta anécdota he querido festejar la otorgación este año del Premio Cervantes a nuestro querido poeta mexicano, José Emilio Pacheco. Yo sé que Octavio Paz, su maestro y el mío, le hubiera dicho: "No se me achicopale José, hay que recibir los premios nomás para quitarles toda su importancia."

Tonatiuh Catalá

lunes 30 de noviembre de 2009

La boda de mis padres


viernes 27 de noviembre de 2009

Los recuerdos de un tonto

Hay una idea que podría resumir el interés que descubrí en esta película, Flashbacks of a fool --que cuenta con la actuación estelar de Daniel Craig en el papel de Joe Scott--: muchas veces pensamos que es necesario el coraje para la acción, pero el coraje verdadero es el que se requiere para permanecer quietos. Al principo creí que sería un melodrama estúpido pero no lo es, además, la música me encantó. Se las recomiendo.

martes 24 de noviembre de 2009

Ay de aquel que no cante

Ay de aquel que no cante. Y no me refiero a saber cantar. Saber solfeo o tener estudios profesionales de soprano. No. Simplemente cantar. Creo que fue a Facundo Cabral a quien le escuché decir que aquel que no canta algo esconde. Es verdad. Además, cantar es bueno para los pulmones y para la salud, y no se requiere de maestro ni de ningún estudio para intentarlo, si no me creen, escuchen a Bod Dylan, Leonard Cohen o Joaquin Sabina en estos días. Qué importa que los demás corran cuando comencemos a hacerlo. Hay que cantar. Quizás fue por eso que al ver esta película ("Mamma Mia!") y escuchar cantar a esos actores, a los que no estoy acostumbrado oir cantar, me llamó la atención hablar de esto y postear esta canción aquí. Va de nuez.




Les recomiendo este film, Mamma Mia!, si aún no lo han visto, es simpatiquísimo.

lunes 23 de noviembre de 2009

El ganador se queda con todo





Ya no quiero hablar,
sobre las cosas por las que pasamos;
porque aunque me dolió,
hoy todo eso ya es historia.

Jugué todas mi cartas,
y eso es lo que también hiciste tú.
Ya no hay nada más que decir,
no quedan más aces que jugar.

El ganador se queda con todo,
el perdedor se empequeñece;
en cada victoria hay un destino.

Alguna vez estuve en tus brazos
creyendo que ése era mi lugar;
imagino que tiene sentido,
contruyéndome una reja
a la que llamamos casa,
pensando que sería fuerte ahí,
pero fui una tonta,
jugando a seguir las reglas.

Los dioses han tirado los dados,
sus mentes frías como el hielo,
y en algún lugar dentro de mí,
estoy perdiendo a alguien que quiero.

El ganador se queda con todo;
--simple y llanamente--:
el perdedor ha de caer.
¿Por qué habría de quejarme?

Dime si te besa
como yo te solía besar,
¿sientes lo mismo cuando dice tu nombre?
Algo en mí te sigue extrañando
pero ¿qué puedo decir?
las reglas deben seguirse.

Los jueces decidirán,
yo lo aceptaré.
Los espectadores del show, lo sabes,
siempre quedan por abajo del escenario;
el juego ha comenzado otra vez,
"amantes" o "amigos",
por pequeño o grande que sea,
el ganador se queda con todo.

Ya no quiero hablar,
porque me entristece,
y comprendo que sólo viniste a hacer las pases.

Te pido disculpas si te hago sentir mal,
verme así, tensa, sin seguridad en mí misma...

Pero ya vez, el ganador siempre se queda con todo...


(Traducción de TC)

sábado 7 de noviembre de 2009

Vislumbres de Octavio Paz/ II

.

A continuación me voy a permitir hacer algo que muy pocas veces he hecho, para ser exacto, sólo dos; un día encontré en un libro aquí en Estados Unidos un poema de Frida Kahlo, estaba traducido al inglés y me gustó tanto que, al no encontrar una versión en español, lo traduje a éste idioma, originalmente escrito en castellano por la pintora mexicana. A propósito, ¿a alguien se le ha ocurrido la idea de recopilar en un libro la obra poética de FK?

En fin, que algo curiosamente parecido me ha sucedido hoy en esta aldea de Kentucky donde vivo, en donde la única edición que he encontrado hasta ahora del libro de Octavio Paz "Vislumbres de la India", está en inglés.

Como ya dije, desconozco la versión castellana de Paz, así que espero se dispense mi versión en español, la cual sin duda está lejos de compararse ni tantito al estilo con que seguramente fue escrita por nuestro gran poeta mexicano. Les pido licencia y perdón por tomarme esta libertad, pero quizás él comprendería que su racionamiento me ha parecido tan profundo y verdadero, que no puedo dejar de pasar esta oportunidad para compartirlo con ustedes.

He traducido el párrafo siguiente de "vuelta" al español, el cual puede encontrarse en la página 64 de "In Light of India" (Vislumbres de la India), traducido por Eliot Weinberger, editorial Harcourt Brace & Company, 1997.


El párrafo dice así:


"Encuentro a las sociedades modernas abominables en dos sentidos. Por un lado, han transformado a la raza humana --una especie donde, de acuerdo a todas las religiones y filosofías, el individuo es considerado un ser único-- y la han convertido en una maza homogénea: los seres humanos modernos parecen salir de una fábrica, no de una matriz. Y, por otro lado, han hecho de cada uno de esos seres un hermitaño. Las democracias capitalistas han creado uniformidad, no igualdad, y han reemplazado la fraternidad por una perpétua lucha entre los individuos. Nos escandaliza el cinismo de los emperadores romanos, quienes le dieron al pueblo "pan y circo", pero ¿en qué se diferencia eso de lo que hoy en día damos a la gente con la televisión y los llamados Ministerios de Cultura? Hace algún tiempo se creyó que con el crecimiento de la esfera privada, el individuo tendría más tiempo para compartir y dedicarse a las artes, a la lectura y a la auto reflexión. Hoy sabemos que las personas no saben qué hacer con su tiempo. Se han convertido en esclavos de un entretenimiento por lo regular estúpido; las horas que no se dedican a hacer dinero son gastadas en un hedonismo barato. Yo no estoy condenando la cultura del placer, sino que lamento su vulgaridad generalizada."


miércoles 21 de octubre de 2009

In light of Octavio Paz

Vislumbres de Octavio Paz

Me he inscrito a la Libreria Central de esta ciudad de Kentucky, Paducah --que lleva este nombre en honor al indio americano Paduke, quien habitaba en este lugar hace ya tiempo--; desde aqui escribo este post en una computadora gringa, sin acentos, asi que disculpen. Revisando el acervo que tienen de literatura latinoamericana he encontrado que solamente cuentan con un solo libro de Octavio Paz: "In light of India", una version en ingles de el libro Vislumbres de la India; la traduccion, de Eliot Weinberger, es excelente.

Tengo la costumbre de no leer libros de escritores castellanos en otro idioma, pero este libro me ha subyugado y lo estoy disfrutando enormemente, hasta el punto de dejar a un lado otros libros que estaba leyendo. Una obra que debe leerse, se las recomiendo. Ya lo comentaremos en otra oportunidad, cuando termine de leerlo.

viernes 2 de octubre de 2009

no nonsense

L
Leí en el periódico mexicano La Jornada las declaraciones del rector de la UNAM José Narro sobre Lucía Morett y no puedo sino escuchar la misma retórica de, por ejemplo; Díaz Ordaz, Echeverría Álvarez, López Portillo, De la Madrid Hurtado, Salinas de Gortari, Zedillo Ponce, Vicente Fox, Felipe Calderón y me pregunto: ¿Hasta cuándo vamos a tener que soportar a esta bola de idiotas? ¿No es acaso un insulto para la inteligencia universitaria que el rector de dicha institución responda a una pregunta sin un sentido lógico ni racional? Vamos, para eso están ahí gente que piensa y se dedica a estudiar las ideas y la consciencia humana dentro de la historia ¿no? ¿O a qué van a la escuela? ¿a pasar un exámen de tesis para cumplir el sueño y justificar el sacrificio de sus papás? ¿O para qué están ahí los maestros? ¿para pasar lista nada más? ¡Qué pinche perdida de tiempo!

sábado 26 de septiembre de 2009

estos sueños

Otra para Alberto.



Alguna vez fuimos amantes
pero, de algún modo, todo cambió.
Ahora sólo somos dos solitarios
intentando olvidar cada uno el nombre del otro.

¿Qué pasó entre los dos?
Quizás éramos demasiado jóvenes para saberlo;
pero como antes, hoy sigo sintiendo lo mismo.
Y algunas veces hasta me parece seguir escuchando
que me llamas...en estos sueños
que me mantienen vivo en estos días.


Alguna vez fuimos amantes,
pero eso fue hace ya mucho tiempo;
soliamos vivir juntos en aquel entonces
y ahora ni siquiera nos decimos "hola".

¿Qué paso entre los dos?...(etc).

b
Traducción de TC