jueves, 6 de enero de 2011

Un poema griego de Odisseas Elytis "La Muchacha Naranja".



THE ORANGE GIRL

She became so intoxicated by the sun's juice
That she bowed her head and consented
Slowly slowly to become: the little Orange Girl !

And so while the seven skies glittered with blue
And so while the crystals touched a fire
And so while swallow-tails flashed
Angels above were bewildered and girls below
Storks above were bewildered and peacocks below
And all gathered together and saw her together
And all together called her: the little Orange Girl !

Vineshoots and scorpions reel drunkenly the whole world is drunk
But the sting of dawn will not leave pain alone
The dwarf heron says it amid the earthworms
The drip-drop of water says it amid golden moments
And the dew says it to the lips of the good North Wind:

Get up O small small small Orange Girl !
No one knows you as the kiss knows you
Nor does the laughing god know you
Who with his hand open to the flaming glare of the sun
Exposes you naked before his thirty-two winds

Ignoro quien es el autor de la traducción del griego al inglés, la fuente de donde proviene el poema por desgracia no cita el nombre. Yo me he basado, no obstante, en esa traducción para realizar la mía al español.


LA MUCHACHA NARANJA

Ella se intoxicó tanto con el jugo solar
que, haciendo una reverencia, consintió
en convertirse lenta lentamente en la Muchacha Naranja

Y mientras los siete cielos resplandecían de azul
Y mientras los cristales acariciaban el fuego
Y mientras las esponjadas nubes brillaban
Los ángeles en el cielo perplejos y las muchachas en la Tierra
Las cigüeñas en el cielo perplejas y los pavoreales en la Tierra
Y todos se reunieron y la miraron juntos
Y todos juntos la llamaron: la pequeña Muchacha Naranja

En los viñedos los escorpiones danzaban borrachos Todo el mundo está ebrio
Pero el aguijón del amanecer no dejaría ningún dolor detrás
La diminuta garza lo dijo entre los gusanos de tierra
Las goteras lo dijeron entre los momentos dorados
Y el rocío se lo dijo a los labios del gran Viento del Norte:

Levantate Oh Pequeña Pequeña Pequeña Muchacha Naranja
Nadie te conoce a ti como te conocen los besos
Ni siquiera el Dios de la risa te conoce
Quien con su mano abierta se abre a la candorosa flama del sol
mostrándote desnuda frente a sus treinta y dos mágicos vientos.

Traducción del inglés de Tonatiuh Catalá

1 comentario:

albalpha dijo...

Levantate Oh Pequeña Pequeña Pequeña Muchacha Naranja...

Me ha encantado este poema, destila ternura sin empalagar.

Un abrazo